翻譯:
有一定的日文程度能夠翻譯作品,只要有能力就好,不需要證照。
校正、校譯:
需要良好的日文實力,能抓出翻譯的錯誤、語句流暢度,
並且會使用Aegisub等軟體修正時間軸錯誤、補漏句,一般需能懂繁體字。
時間:
使用Aegisub、POPsub等軟體使字幕對上時間,
若有興趣卻沒經驗者我們可以教,只要有耐心。
壓制、後期:
使用壓制軟體將作品完成,格式需為MP4/MKV。
能設計好字型且會時軸的基本使用。
若有興趣卻沒經驗者我們可以教,只要有耐心。
特效:
使用After Effect、Aegisub等軟體製作出影片內的OP/ED歌詞效果、LOGO。
分流:
可以使用BT軟體做種,基本希望有10M/2M以上的速度,但有興趣者即可加入。
聯絡方式:
DHR報錯專區:http://dhr.twmxd.net/forumdisplay.php?fid=13
DHR論壇網址:http://dhr.twmxd.net/
【發布的碎碎念】
翻譯三次元有些忙無法在第一時間上翻譯
TV只放送到12話,13話放在BD裡面,所以算未完。
今後幾天會發出480P合集以及720P合集(全部重壓)
BD也會製作,Vol.1大概明後天出來。
感謝各位長久的支持。
也非常感謝動漫國長期的協力製作!
132.3MB
0
Type Ⅰ : magnet:?xt=urn:btih:2YLO7VNMTQ4HYEBNXW4QB42S7I7MDQDC
Type Ⅱ : magnet:?xt=urn:btih:d616efd5ac9c387c102dbdb900f352fa3ec1c062
暂无